Михал Павліч: Характерістіка дїтьского чітателя як адресата русиньской літературы про дїти і молодеж на Словакії

ХАРАКТЕРІСТІКА ДЇТЬСКОГО ЧІТАТЕЛЯ ЯК АДРЕСАТА РУСИНЬСКОЙ ЛІТЕРАТУРЫ ПРО ДЇТИ І МОЛОДЕЖ НА СЛОВАКІЇ[1]
Михал ПАВЛІЧ
Abstract
Literature for children and youth represents a large part of the book production of contemporary Ruthenian literature in Slovakia. Almost every Ruthenian writer is the author of at least one book dedicated to children’s readers, which only confirms the great importance attached to future generations. Considering the fact that it is the literature of a minority nation living in the territory of the majority, it is understandable that it is specific in terms of the genres chosen, the topics covered and, ultimately, the approach to its readers. Ruthenian literature often deals with existential problems related to the question of nationality and identity. These themes also permeate the literature for children and young people. Younger or future generations are not only receivers of artistic text, but also addressees of messages, references, wishes and hopes contained in literary texts of the older generation. We want to create the characteristics of a child reader from the point of view of the authors writing this literature. In the article, we describe how the authors themselves see their potential reader, what approach they take to him, what competences and tasks they attribute to him.
Keywords: Literature for children and youth. Ruthenian literature in Slovakia after 1989. Children’s reader. The personality of the reader. The addressee of the literary text.
1. Вступ
При бісїдї з авторами русиньской літературы підчаркуєме єдно, подля нас, главне правило – все треба думати на то, про якого чітателя пишеме свій твір, тзн. не треба творити літературу без даякой авторьской стратеґії, а лем ся слїпо сполїгати, же „…тадь чітателї собі „тоту свою“ книжку найдуть‟. Каждый автор хоче, абы были ёго книжкы чітаны, а і з той прічіны бы ся мав іщі перед першыма шориками тексту задумати над тым, хто є ёго задумованый або потенціалный чітатель.
Література про дїти і молодеж творить велику часть книжной продукції сучасной русиньской літературы на Словакії. Мож повісти, же скоро каждый єден писатель є автором бодай лем єдной книжкы присвяченoй дїтьскому чітателёви, а дакілько з них ся замірює лем на дїтьского адресата. До література про дїти і молодеж рядиме книжкы про дїти од народжіня по адолесценцію, покрываючі темы релевантны і інтересны про дїти даных віків, через прозу і поезію, фікцію і літературу факту. (LYNCH-BROWN, 1999). Є то література нашого дїтинства, тзн. ставу, од котрого ся будеме все веце і веце оддалёвати, бо евентуалнї выростеме в доспілого чоловіка. (HUNT, 2003).
В рамках сучасной русиньской літературы на Словакії мож найти множество авторів, котры ся у своїй творбі прямо замірюють на дїтьского чітателя як приїмателя їх літературных творів, або мають мінімалнї єдну публікацію про дїти (подобнї як то платить і про русиньску літературу в общім, найчастїше іде о просты лірічны жанры). К такым авторам поезії про дїти патрять напр. такы авторы, як Штефан Сухый з книжками Азбукарня (2004), Слон на кычарї (2007), Незабудка (2008) і Азбукова мама (2010), Квета Мороховічова Цвик зо зборниками Камаратя спід зеленого дуба і белавого неба (2011) а Возьмий ня за ручкы (2013), Петро Ялч і ёго дебут Мамко, подьме чітати (2014) і далшы писателї. Попри авторьскій творчости (зборник загадок Здогадай, школярику, 2015) є барз важным ай зборник малой народной фолклорной творчости про дїти, Дякую, мамко! (2018, 2023), котру з области стариньской долины позберав а про далшы ґенерахії сохранив Юрко Харитун вєдно із своёв мамов.
К авторам, котры ся замірюють найчастїше на дїтьского чітателя, уводиме віршикы Іветы Мелнічаковой (І Янкови, і нянькови, 2010; З приповідкы світ, 2015 і Школярик, 2015) ці множество публікацій Гелены Ґіцовой-Міцовчіновой, котра выдала веце як пятнадцять зборників поезії про дїти. Нажаль, єднотливы книжкы не мають окрему ідентіту а довєдна сплывають в цїлу авторчину творчость.
Єднов з найпопуларнїшых писателёк є Людміла Шандалова, котра патрить меджі жанрово флексібілных авторів, пробуючіх писати поезію, прозу і драматічны тексты, але все з дїтьскым цїлёвым чітателём. Авторка на себе упрямила позорность дякуючі зборнику простой рітмічной поезії Poďte ďity, što vam povim/Подьте дїти, што вам повім (2013, 2. выд. 2018) заміряным на домашнї звірятка, на котру о пару років нескорше надвязала зборником поезії о екзотічных звірятках (Ани бы сьте не вірили, 2018). Амбіціoзнїшым поетічным твором є книжка духовной поезії і молитвочок про дїти Напю ся водічкы (2020), котра в русиньскій літературї не мать конкуренцію, бо остатня духовна поезія є писана про дорослых і віково старшых чітателїв (сеніорів). К прозовій творчости Людмілы Шандаловой мож дотеперь раховати лем забавны розповідї Маме дома псика (2022), но подля нас найгоднотнїшов частёв єй творчости суть сценарї драматічных гер написаных про дїти і молодеж (Приповідка з лїса, 2014, Wi-фінтена принцезна, 2015, Дївчатко і жебрак, 2016, Юрко а поклад, 2018, Чудесна лавочка, 2018). Важным фактом є, же тоты творы не зіставають лем в текстовій подобі, але были інсценованы і презентованы в школьскых представлїнях акторами-школярами під режіёв учітелькы Даріны Марковой в Основній умелецькій школї у Свіднику ці презентованы на Русиньскім фестівалї. Авторчины творы так были хоснованы в русиньскім народностнім школьстві, а так мали можность розвивати потенціалных акторів Театра Александра Духновіча в Пряшові.
Як ай в русиньскій літературї в общім, жанер прозы (ай прозы про дїти) є омного рарітнїшый. Попри уж спомянутій Людмілї Шандаловій ся в послїднїх роках обявила нова авторка – Марія Шмайдова (У дїдка на дворї, 2020, Максовы новы чіжемкы, 2022, Під старов грушков, 2023) з творами про найменшы дїти з дідактічныма і едукачныма елементами.
2. Тематічны і формалны характерістікы русиньской літературы про дїти і молодых
Темы скуманы в рамках русиньской літературы про дїти і молодых суть глубоко закорїненыма в културнім і сполоченьскім просторї русиньского народа. Меджі тематіков літературы про дїти патрять такы темы, як дїтьска гра, познаня природного і домашнёго світа навколо дїтвака, вытваряня позітівного одношіня ку родинї і околитій природї. Тоты ідеї суть єдночасно перевязаны з русиньсков ідентітов і підчаркують важность народной ідентіты, гордость на походжіня, любов к материньскому языку і локалній теріторії. Література писана в языку маёрітного народа на даній теріторії, тзн. в словацькім языку, много раз заведе чітателя до екзотічных просторів, но русиньска дїтьска література зістає вузко перепоєна із знамым простором, чім ся молодшы чітателї можуть легше ідентіфіковати з єднотливыма розповідями.
Авторы велё раз выядрюють свої ідеї і заміры експліцітнї, прямо ословлюють чітателя з ясным желанём, або ся снажать од нёго дістати конкретне обіцяня. В літературї ся міцно підчаркує колектівна співналежность перед індівідуалізмом, підчаркує ся важность русиньской комуніты і сполочных културных цїнностей, напр. дякуючі описаню тіпічных звычаїв, свят або характерістічных локалных ґеоґрафічных міст. Тоты темы мають много раз функцію поучіти чітателя, єдночасно бы але мали в молодшім чітателёви підпоровати розвиток чутя гордости, але і одповідности за народ (напр. частый мотів хоснованя материньского языка).
Формалны характерістікы русиньской літературы про дїти одражають їх дідактічну і інштруктівну повагу. Авторы много раз прямо адресують молодого чітателя, вжывають ґраматічну другу особу (тзн. ґраматічне ты) на вытворїня чутя інтіміты і анґажованости. Тексты суть много раз допереду вытваряны зо заміром, абы чітателёви адресовали „жывотны лекції‟ ці моралны годноты. Много раз суть преферованыма просты поетічны тексты з выразнов рітміков, таксамо дідактічный жанер байкы.
Просты формы заручують, же посолство авторів не зістане скрытым меджі далшыма значінями „меджі шориками‟, але буде яснї ідентіфікованым і выслуханым. Авторы много раз занимають роль ментора, котрый має замір вести молодого чітателя по дорозї моралного і інтелектуалного розвитку. Експліцітна адресація є преферована перед імпліцітным розповіданём єднотливых повідань, тзн. задуманы автором лекції суть яснї похопеныма. Тот приступ дозволює авторам проєктовати свої властны ідеалы і годноты на свою молоду публіку, чім ся істым способом снажать реалізовати „выховный план‟ про дорослых людей, якыма ся тоты молоды дїти раз стануть.
3. Одношіня автор – чітатель
Близшым чітанём русиньской літературы про дїти мож ідентіфіковати одношіня меджі автором а дїтьскым чітателём ёго літературы. Дїти суть много раз стереотіпічнї зображеныма як сімболы чістоты, невинности, але і простоты, єдночасно суть але і носителями надїї і одповідности за будучность народа. Авторы ся через свої творы снажать формовати молодых чітателїв на свій ідеалный образ, і такым способом їм одовздати годноты, котры суть подля них нутныма про захованя русиньской културы і ідентіты.
З текстів є ясне, же многы авторы выступують як скушены менторы, котры ся ідентіфікують з важным посланём – вести далшу ґенерацію. Писаня про дїти є наповнене высшыма цїлями і ідеалами, бо авторы відять самы себе як хранителїв културной дїдовизнї. В своїх чітателях ся снажать вытворити ясный змысел жывота, напрямують їх ку тому, жебы з них выросли одповідны і горды членове русиньского народа.
Є але інтересне, же векшына русиньской літературы про дїти є адресована про чітателїв молодшого школьского віку, мож повісти про дїти од 6 до 10 років або і молодшы. Тота демоґрафічна ґрупа є може поважована за ідеалне публікум на представлїня основных знаків і на підпору вытворїня перепоїня з русиньсков културнов ідентітов. Мож тыж але повісти, же ся вытварять парадоксный образ тых молодых чітателїв – на єдній странї суть просто зображены як просты а невинны, на странї другій суть затяженыма одповідностёв і очекованями, котры бы сьме скорше чекали, же будуть адресованы дорослым чітателям. Тота дуаліта рефлектує погляд авторів на дїти як обєкты, котры мож формовати а на їх плечі мож зложыти народне посланя.
4. Абсенція – література про дїти, але не про молодеж
Характерістікы описаны в предошлых абзацох мож подля нас лоґічно высвітлити мотіваціёв выпливаючов з русиньской історії, главнї звязаныма з асімілаціёв, котра дотеперь міцно неґатівно впливать на будучность русиньского народа. В чім ся але тяжше находить лоґічна прічіна, то є абсенція творів літературы про дїти старшого школьского віку (10 аж 15 років). Як дїти старїють, доходить у них ку розвитку комплекснїшых емоцій і оцїнок, вырастать ту ґенерація русиньскых чітателїв, котры бы собі жадали літературу акцентуючу на тоты зміны у їх жывотї (передошыткым родиннім), котрыма якраз переходжають. Суть то чутливы темы, як напр. розвод родічів, смерть в родинї, перестягованя ся до іншого міста ці країны, пуберта і далшы вызвы переходу дїтвака до доспелости, котры в русиньскій літературї скоро стопроцентно абсентують (вынятком є єдна маленька публікація Петры Семанцёвой, в котрій суть темы самостатного жывота молодого чоловіка во великім містї, ці перша любов, но на тоту єдну публікацію авторка уж веце не надвязала, а тым є потенціал такой літературы дотеперь не вывжытый).
Тота хыбуюча література є сімптомом шыршых сполоченьскых факторів як є важный і тяжко рїшытельный проблем абсенції середнїх русиньскых школ. Выслїдком є але павза в літературнім запоїню молодых чітателїв, котры суть так нучены чітати іншоязычну літературу (словацьку, але і перекладову), а такым способом доходить ку стратї контакту авторів з данов ґенераціёв чітателїв. Дочасным рїшінём бы пак могла быти векша понука літературы переложеной до русиньского языка, котра бы ся занимала праві такыма темами, холем до того часу, покы ся русиньскы авторы не зачнуть орьєнтовати і на такых чітателїв, і не взникне ту автентічна русиньска література про таку ґрупу чітателїв.
Недостаток жанрів адекватных про дану вікову катеґорію чітателїв як є напр. дїтьска детектівка, розповіданя о приятельствах і зажытках дїтьской партії або розповідї заобераючі ся першов любовёв тот проблем згіршують – наслїдком того суть старшы дїти вхабены без літературных постав або повідань, з котрыма бы ся могли ідентіфіковати, што їм стяжує зістати в споїню з русиньсков літературов через тот крітічный про їх далшый розвой вік.
Самособов, екзістує дакілько літературных проб, котры на першый погляд суть адресованы (кедь уж не про старшый школьскый вік) про людей на початку доспілости, але реаліта є інша. Єдным з прикладів є напр. проза Мілана Ґая Несповнены слюбы (2024), де суть описованы першы крокы молодых людей в дорослім жывотї (сельскы забавы, алкогол, перша любов і першы скушености в роботї або на войнї), но на другый погляд є ясне, же авторова проза має цалком іншу публіку як і цїль – іде о носталґічну прозу старшого автора наповнену споминками на молодость, писану про чітателїв той самой віковой катеґорії, котры (як ай сам автор) носталґічно споминають і ідентіфікують ся з описаныма темами і на закладї властных скушеностей (напр. повинна воєньска служба в комуністічных часах). А хоць дакотры авторы презентують дану прозу як пробу передати молодшым чітателям часы минулости, „як то даколи было‟, зістає то лем во формі желань, котры ся їм не дарить перемінити на реалность, a контакт з тым чітательскым публіком зістає ненадвязаный. Такым способом можеме бісїдовати о русиньскій літературї про дїти, но уж не про молодеж.
5. Заключіня
На вырїшіня такых абсенцій і забезпечіня будучой віталіты русиньской літературы про дїти а конечнї і про молодых, є потребне зробити дакілько рїшінь. За перше, авторы можуть розшырёвати темы своїх літературных творів так, жебы там были і вопросы дотыкаючі ся старшых дїтей і „тінеджерів‟, як суть проблемы з особнов ідентітов (не лем народнов), одношіня ку ровесникам і емоціоналный вывой. Експеріментованём із жанрами як є фантазійна ці містеріозна література може авторам ослободити імаґінацію даколи підряджену нима передпокладаныма пожадавками на підпору народной ідентіты, а такы тексты бы могли ефектівнїше резоновати у чітателїв мімо наймолодшой віковой ґрупы, про котру є ай так писана скоро вшытка літературна продукція.
Таксамо то не значіть, же превалентны темы звязаны з народнов ідентітов будуть про катеґорію чітателїв старшого школьского віку табу, то нї, є але потребне зволити іншы авторьскы стратеґії адекватны і інтересны про дану ґрупу (доведжене до ектремного образу – не мож чекати, же рітмічны віршованкы о мамцї, котры ся учать дїти передшкольского віку, будуть способныма заінтересовати дїти старшого школьского віку, а то саме платить про носталґічне споминаня автора на доходку – доходить ку незгодї меджі желаным і реалным чітателём літературных творів).
По друге, комунікація авторів літературы про дїти і молодых з педаґоґами і културныма інштітуціями бы могла помочі лїпше порозуміти потребам чітателя, якый є в періодї старшого школьского віку – хоць бы было адресоване школярям другого ступня основной школы, а не уж штудентам на середній школї. Такым способом бы было можне вытворити міст через літературну пропасть, а в ідеалных подмінках бы то могло іншпіровати молодых чітателїв і к властным літературным почінам, котры бы дале розвивали русиньску літературу. Понукнутя доступных здроїв, орґанізованя літературных стрїч (публічне чітаня або літературный воркшоп) може підпорити чітаня і твориве выядрёваня русиньской молодежы.
Русиньска література про дїти і молодеж на Словакії є важнов сучастёв културной дїдовизны русиньского народа. Снажить ся фунґовати як міст меджі ґенераціями, а заручіти, абы годноты, традіції і язык Русинів быв переданый будучім ґенераціям. Закы література про молодшы дїти є богата і розмаїта, екзістує велика потреба рїшыти пропасть в творах про старшых чітателїв школьского віку. Розшырїнём шкалы тем і жанрів можуть русиньскы авторы забезпечіти, жебы їх література была релевантнов а інтереснов і про дотеперь іґнорованы віковы ґрупы, чім бы ся підпорило цїложывотне перепоїня з културныма корїнями.
Дякуючі ефектівному напрямованю творивой енерґії авторів може русиньска література екзістовати нелем про дїти, але і молодых, може ся надале розвивати, іншпіровати молодых і наконець вытваряти так желаный змысел про ідентіту і приналежность к народу, котрый буде екзістовати і в дорослім віку. Є потребне на то зволити адекватны настрої і стратеґії, ці уж маєме на думцї авторьскый штіл писаня, літературны жанры і темы, котры суть про дїти старшого школьского віку важныма.
ЛІТЕРАТУРА
HUNT, P. (2003). Understanding Children´s Literature. Key essays from the second edition of The International Companion Encyclopedia of Children´s Literature. London and New York: Routledge.
LYNCH-BROWN, C. – TOMLINSON, C. M. (1999). Essentials of Children´s Literature. Third edition. Massachusets: Allyn and Bacon.
Выдавательство В. Падяка.
ҐАЙ, М. (2024). Несповнены слюбы. Пряшів: Академія русиньской културы в Ср.
ІЛЬЧЕНКО, Л. – ПАДЯК, В. (2015). Бібліоґрафія русиньскоязычных выдань: 2005 – 2014. Ужгород: Выдавательство В. Падяка.
ІЛЬЧЕНКО, Л. (2007). Бібліоґрафія русиньскоязычных выдань: 1989 – 2004. Ужгород:
МЕЛНІЧАКОВА, І. (2010). І Янкови, і нянькови. Пряшів: Русин і Народны новинкы.
МЕЛНІЧАКОВА, І. (2015а). З приповідкы світ. Пряшів: ОЗ Колысочка – Kolíska.
МЕЛНІЧАКОВА, І. (2015б). Школярик. Пряшів: ОЗ Колысочка – Kolíska.
МОРОХОВІЧОВА ЦВИК, К. (2011). Камаратя спід зеленого дуба і белавого неба. Пряшів: Сполок русиньскых писателїв Словеньска.
МОРОХОВІЧОВА ЦВИК, К. (2013). Возмий ня за ручкы. Новы Замкы.
ПАДЯК, В. (2012). Нарис історії карпаторусиньской літературы ХVI. – XXI. стороча. Пряшів: Сполок русиньскых писателїв Словеньска.
ПАДЯК, В. (2016). Нарис історії карпаторусиньскої літератури. Торонто: Кафедра українознавчих студій Торонтського університету.
СУХЫЙ, Ш. (2004). Азбукарня. Пряшів: Русин і Народны новинкы.
СУХЫЙ, Ш. (2006). Слон на кычарї. Prešov: Metodicko-pedagogické centrum.
СУХЫЙ, Ш. (2008). Незабудка. Пряшів: Сполок русиньскых писателїв Словеньска.
СУХЫЙ, Ш. (2010). Азбукова мама. Пряшів: Русиньска оброда на Словеньску
ХАРИТУН, Ю. (2015). Здогадай, школярику. Пряшів: Академія русиньской културы в СР.
ХАРИТУН, Ю. (2018). Дякую, мамко! Пряшів: ОЗ Колысочка – Kolíska.
ШАНДАЛОВА, Л. (2013). Подьте дїти, што вам повім. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2014). Приповідка з лїса. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2015). Wi-фінтена принцезна. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2016а). Дївчатко і жебрак. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2016б). Червеный берег. Брно: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2018a). Ани бы сьте не вірили. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2018б). Чудесна лавочка. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2018в). Юрко а поклад. Свідник: тота аґентура.
ШАНДАЛОВА, Л. (2022). Маме дома псика. Свідник: тота аґентура.
ШМАЙДОВА, М. (2020). У дїдка на дворї. Пряшів: Сполок русиньскых писателїв Словеньска.
ШМАЙДОВА, М. (2022). Максовы новы чіжемкы. Пряшів: ОЗ Колысочка – Kolíska.
ШМАЙДОВА, М. (2023). Під старов грушков. Пряшів: Сполок русиньскых писателїв Словеньска.
ЯЛЧ, П. (2014). Мамко, подьме чітати. Пряшів: Сполок русиньскых писателїв Словеньска.
[1] Publikovanie príspevku bolo podporené grantovým projektom VEGA MŠVVaŠ 1/0506/22 Pomedzie strednej Európy ako špecifický heterogénny priestor literatúry (Východné Slovensko a susedné regióny)