РЕЦЕНЗІЯ: Елена ХОМОВА-ГРІНЁВА: Высоко небо

Елена Хомоварінёва ся народила в селї Удол (старша назва села – Уяк), жыє і творить в Старій Любовни, пише поезію в русиньскім языкутеперь выдає свою 4. книжку.

Елена Хомова-Грінёва належить ку малій ґрупі русиньскых авторів, котры ся до позорности русиньскых чітателїв дістали релатівнї недавно, але четверта книжка поезії бісїдує о довготырваючій писательскій сназї. З авторчиныма вершами сьме ся могли стрїтити дякуючі Літературному конкурзу Марії Мальцовской, котрый оцїнює оріґіналну літературну творчость в русиньскім языку і до котрого ся Хомова уж веце раз приголосила.

Зломовый момент настав в добі, коли перешла на вольный верш а єй якостный посун быв жюрї в роцї 2021 оцїненый третїм місцём. Од того часу уж авторка выдала три зборникы поезії (Уяцькыма дражками, 2020; Під скалов росте свербогуза, 2021; Дякую ті, Боже, 2022) а в найновшім зборнику ся презентує як поетка, котра знать русиньску літературну традіцію а в єй дусї ся до нёй снажить запоїти.

Зборник поезії Высоко небо є твореный вершами, котры пишуть о „вічных темах“ русиньской поезії. Велика часть вершів патрить к природній ліріцї, котра описує природны красы Карпат мілуючіма, ідеалізуючіма очами родака, а написаныма шориками хоче любов к родному краю чітателёви передати дале.

Міцным мотівом Хомовой поезії є тыж час. Находить ся ту зась в дескріпції природы і єй змін бігом рочных періодів, але таксамо і в лірічнім субєктї, котрый в нескоршій добі свого жывота біланцує, задумує ся над пережытым жывотом а представлює собі, ці скорше, надїять ся, што далшого го чекать в будучности. В поезії ся тыж рефлектує носталґія і споминаня на минулость, молоды рокы, котры ідуть рука в руцї з мотівами родины і матери, церьковных свят і унікатности того часу.

Часть вершів тыж представлює як кебы скіцї маляря, котрый ся снажить їміти момент. Темпо Хомовой поезії ся спомалює, домінує в них змыслове пережываня і описы сітуацій з розлічных углів у притомности, нераз в єднім часї. Тоты вершы суть главнї выменованём веце мотівів, суть крішталёво ясны, без далшых комплікацій і секундарных значінь. Їх задачов є описаня про авторку вынятковой сітуації, або наводжіня налады, передставлюють таке мале „поотворїня дверей“ до авторчиной душы.

Мґр. Михал ПАВЛІЧ, ПгД., Центер языків і култур народностных меншын – Інштітут русиньского языка і културы Пряшівской універзіты в Пряшові. Обалка: А. Зозуляк.

РЕЦЕНЗІЯ: Юрко ХАРИТУН: Мої соловї

Юрко Харитун ся народив в Остружніцї 17. 7. 1948, жыє і творить в Кежмарку, є лавреатом Премії Александра Духновіча за русиньску літературу, котру удїлює Карпаторусиньскый научный центер в США. Теперь автор выдає  свою 15. книжку в русиньскім языку.

Каждый новый зборник русиньского поета Юрка Харитуна є жаданым даром до фонду сучасной русиньской літературы на Словакії. Харитун є знамый і оцїнёваный главнї за зборник Мої жалїв котрім выразив жывотну скушеность з выселїнём з родного села, над котрым вєдно з шестёма далшыма ся некомпроміснї заперела водна гладь Старины.

Протягом років писательской карьєры ся в прибываючіх авторовых зборниках поступно пересаджують мотівы, котры выражають Харитунів шпеціфічный приступ к жывоту. Харитун є чоловіком, котрый легко знать найти красу і потїху в природї родного края, в музицї (сам він є музикантом), або і в писаню, што потім во своїй поезії з надхнутём дале передає своїм чітателям. Харитуновы стихы мають міць наповнити чітателя надїёв, обертають го напрямом к позітівным цїнностям. Поет знать смутнї склонены головы з ємностёв собі властнов підняти ку радости зо жывота. Єдным із аспектів ёго поезії є то, же краса є всягды коло нас, лем ся єй треба научіти відїти і приїмати – автор ся ку чітателёви пригварять з цїлём помочі му з тым.

Треба тыж підчаркнути, же Харитунова поезія не є баналнї позітівна, праві наспак, шпеціфічный жывотный приступ є презентованый щіро, нефалшованї і пересвідчіво. У творчости автора мож найти таксамо тяжкы, неґатівны темы, але як сам пише: „во вершох не люблю брыдкы слова“, зато і о смутнім і болячім пише автор чутливо.

В подобнім дусї ся презентує і найновшый авторів зборник, мож там найти мотівы любви к жывоту і к русиньскій природї, але і постої к любви партнерів, тугу по навернутю ся до свого родного краю, честь к родинї і близкым.

Уважованя о задачі поета і себерефлексії суть доповнены думками о русиньскім языку, котрый внимать як дїдовизну нашых предків, ку котрій треба приступати з почливостёв, а не доволити, жебы дошло ку перерваню контінуіты. Автор тыж пише о своїм высокім віку, нелемже ся обертать к минулости (споминкы на родне село, родину, але і на минулы ґенерації, котры знали слова, якы уж однїс час), біланцує сучасность і задумує ся над своїм здоровём. Свою жывотну силу пожертвує своїм чітателям, тым на земли, але і чекаючім в небі (напр. писательцї Марії Мальцовскій).

Мої соловї не будуть несподївати одважнов новов темов ани експеріментами, мож повісти, же зборник є плинулым продовжінём дотеперїшнёй Харитуновой творчости. На другім боцї але іде о далшу книжку поета з конштантнї высоков естетічнов і умелецьков якостёв, котрого вершы ся тїшать великій облюбі а суть іншпіраціёв, часто і прикладом про многых ёго колеґів-писателїв.

Мґр. Михал ПАВЛІЧ, ПгД., Центер языків і култур народностных меншын – Інштітут русиньского языка і културы Пряшівской універзіты в Пряшові. Обалка: А. Зозуляк.

РЕЦЕНЗІЯ: Гелена ҐІЦОВА-МІЦОВЧІНОВА: І співам, і плачу

Гелена Ґіцова-Міцовчінова народжена 14. 5. 1939 у Збудьскім Рокытові, жыє і творить у Меджілабірцях, теперь выдала свою 28. книжку поезії в русиньскім языку.

Гелена Ґіцова-Міцовчінова ся в русиньскій літературї прoсадила прімарнї як авторка поезії про дїти і молодеж. Вершы присвячены дїтём суть звычайно пожертвованы дїтьскым темам гры, познаваню світа природы, або выядрюють любов к родинї.

В зборнику поезії І співам, і плачу ся уж і подля назвы находять вершы іншого характеру. Ґіцовой лірічный субєкт є персоніфікованым пережыванём страты мілованого близкого, напр. представлює особу матери, котра стратила дїтину, ці дорослого близкого чоловіка, або тыж дїтину, котра стратила родічів. Авторка во своїй поезії дає емоціям слободу, і кедь подля слов во вершах ся то здає быти много раз марным. Но уж лем комунікованя о стратї близкого приносить даяку полеготу і підпорує лїчіня утрапленой душы.

В шориках поезії є выядреный смуток в розлічных ступнёх – од сердцеторгаючого жалю із страты, блїдости аж безфаребности віджіня світа чоловіка каждоденнї плачучого, аж по спорадічне, но о то острїше вколотя при сердцю з нечеканого припомянутя смутной минулости.

Многы із стихів Ґіцовой-Міцовчіновой мають характер молитвы, котров ся мати часто і повторяючі вертать ку Богу. Цїлём молитвы суть просьбы і надїяня, же біль раз переболить. В іншых вершах ся выражать болячій процес вырівнованя ся із стратов, котрый не є простый, а даколи ся видить, якбы чоловік в нїм перешов єден крок допереду, а два назад. Лірічный субєкт ся тыж снажить похопити прічіну страты, глядать в нїй далшы значіня, внимать єй як замір высшой моци. То, же дакотры річі ся просто дїють без прічіны, му не стачіть.

Не дасть ся але повісти, жебы цїлый зборник быв лем монотематічный, в меншій части вершів на чітателя засвітить мале заблискнутя надїї на покій і увольнїня, котре приносить молитва к Богу або просто комунікація-писаня о болести.

Хоць суть вершы авторкы Гелены Ґіцовой-Міцовчіновой значінёво ясны і їх конштрукція є проста, зборник мать єднозначнї выражену централну тему, о котрій ся пише з розлічных позіцій, а котра собі наісто буде знати найти свого чітателя, главнї у старшой ґенерації русиньскых чітателїв.

Мґр. Михал ПАВЛІЧ, ПгД., Центер языків і култур народностных меншын – Інштітут русиньского языка і културы Пряшівской універзіты в Пряшові. Обалка: А. Зозуляк.

58. семінар карпаторусиністікы – Александер Духновіч: Моя ліра и кимвал

58. семінар карпаторусиністікы – Александер Духновіч: Моя ліра и кимвал

30. октобра 2023 в засїдалнї ФГПН (Факулты гуманітных і природных наук) на Пряшівскій універзітї ся одбыв семінар карпаторусиністікы. Семінары уже пятнадцятый рік (од р. 2009) орґанізує Інштітут русиньского языка і културы ПУ. Read more

Вышла далша книжка творів Театра Александра Духновіча – перекладів Ярослава Сысака

Далшым выступом проєкту одборных працовників Інштітуту русиньского языка і културы реалізованого дякуючі Фонду на підпору културы народностных меншын є книжка заміряна на Театер Александра Духновіча в Пряшові.


Іде о продовжіня книжкы Театер Александра Духновіча: 30 років. Выбер з репертоару, котра вышла в роцї 2020. Теперь ся едіторы заміряли на вызначну персону Театра, перекладателя Ярослава Сысака. В публікацій ся чітатель мож стрїтнути із 12 сценарями драматічных гер інсценованых на дошках Театра. Сучастёв публікації є велике інтервю з Ярославом Сысаком о історії ТАД і ёго роботї перекладателя творів світовой, ческой, словеньской і російской драматурґії, і бібліоґрафічный список творів переложеных Ярославом Сысаком до русиньского языка.

 

 

 

Книжка вышла з фінанчнов підпоров Фонду на підпору културы народностных меншын.

Книга: Театер Александра Духновіча в перекладах Ярослава Сысака.

Выдавательство: Выдавательство Пряшівской універзіты

Едіторы: Валерій Падяк, Михал Павліч

Рік выданя: 2022

ISBN 978-80-555-3055-0

Нова публікація: Karpatská Rus – Historický atlas

Недавно у Выдавательстві Пряшівской універзіты в Пряшові вышов словацькый переклад анґліцькой публікації із 2017-го року автора, узнаваного науковця, академіка, проф. Др. Павла Роберта Маґочія. Репрезентатівна публікація має множество якостных історічных мап. В книзї, окрем іншого, мож прочітати заднє слово:

„Карпатьска Русь ся дословно находить в самім сердцю Европы. Єствують доконця два памятникы збудованы в роках 1870 і 1970 у выходній части Карпатьской Руси, котры означують точный ґеоґрафічный центер европского контіненту. Карпатьска Русь є тіпічнов погранічного теріторіёв, на котрій ся стрїчають ґеоґрафічны, політічны, етноліґвістічны, реліґійны і соціално-кліматічны граніцї. Посеред той фасцінуючой розмаїтости маёрітной популації традічно творили карпатьскы Русины, котры овпливнёвали остатнї народы жыючі в їх сусїдстві: Мадярів, Словаків, Поляків, Румунів, Жыдів, Нїмцїв, Ромів/Циґанів а в пізнїшій добі Чехів, Українцїв і Росіян.

Карпатьска Русь: Історічный атлас дає чітателёви подробны інформації о тій вынятковій комплексній теріторії. Творять го 34 капітолы із фаребныма мапами, котры хронолоґічно указують розвиток нелем на історічній теріторії Карпатьской Руси, але і на шыршій теріторії середнёй Европы. Кажда мапа є доповнена леґендов, котра приближує ґеоґрафічны, етноліґвістічны, културны і історічны приналежны мапы. Частёв публікації є список поужытых жрїдел і реґістер.

* * *

О АВТОРОВИ

Павел Роберт Маґочій є професором історії і політічных наук на Торонтьскій уніварзітї, де є на челї Катедры україньскых штудій Джона Яремка. Меджі ёго веце як 875 штудій у сферї історії, соціолінґвістікы, картоґрафії, бібліоґрафії і іміґратьскых штудій тыж належать публікації: A History of Ukraine: the Land and its Peoples  (Історія Україны: Земля і єй народы, 2010),  This Blesed Land: Crimea and the Crimean Tatars (Благословена земля: Крым і крымскы Татары, 2014), With Their Backs to the Moutains: A History of Carpathian Rusʼ and  and Carpatho-Rusyns (Хрептом ку горам: Історія Карпатьской Руси і карпатьскых Русинів, 2015), Jews and Ukrainians: a Millenium of Co-Existence (Жыде і Украєїнцї: Росіяне і тісячроча, 2016) і Historical Atlas of Central Europe (Історічный атлас середнёй Европы, 2018)‟.

 

Здрой: http://www.cms3.rusynacademy.sk/?24-2-2023-karpatska-rus-historicky-atlas

Вышoв часопис РУСИН 2/2023

PDF мож чітати ту

В тім чіслї мож прочітати такы статї:

  • Проф. Др. Павел Роберт МАҐОЧІЙ: Жыва леґенда
  • Michal BYCKO, PhD.„Pretože v smútku je pravda!“ 
  • ПаедДр. Мґр. Анна СИМКОВА: Александер Зозуляк з душов маляря
  • ТгЛіц. о. Франтїшек КРАЙНЯК: Месіяньскы псалмы
  • Karpatská Rus: Historický atlas
  • Анна ПЛЇШКОВА, Кветослава КОПОРОВА, Василь ЯБУР, Зденка ЦІТРЯКОВА, Михала ГОЛУБКОВА: Першыраз в історії русиньского літературного языка вышли Правила русиньской высловности з ортоепічным словником
  • Мґр. Петро МЕДВІДЬ: В Ужгородї одпрезентовали літературный алманах
  • ПгДр. Кветослава КОПОРОВА, ПгД.: 14. научный зборник Studium Carpatho-Ruthenoruм
  • Мґр. Михал ПАВЛІЧ, ПгД: ПОЗДРАВЛЇНЯ РУСИНІВ на рік 2023 ч. 2
  • Мілан ҐАЙ: Хто Ты перед Богом, чоловіче?, Уж нам збігли рочкы
  • Гелена ҐІЦОВА-МІЦОВЧІНОВА: Капкы росы
  • Петра СЕМАНЦЁВА: Як ся розгадали великоднї доброты
  • Мґр. Михал ПАВЛІЧ, ПгД: Даніела Капралёва – Зузанчины мудроты
  • Луція ПАВЛІСКОВА: Домініка Новотна – приклад про молодыы і старшых Русинів
  • Презідентка СР прияла челных представителїв народностных меншын
  • Фестівал русиньской співанкы і гумору в Свіднику – На фіґлярьску ноту
  • Мґр. Петро МЕДВІДЬ: Русиньскых означінь сел і міст буде веце. Влада схвалила нове наряджіня
  • Мґр. Петро МЕДВІДЬ: Вмер Іван Бровді, автор скулптуры карпатьского медвідя
  • Одбыв ся 56. научный семінар карпаторусиністікы
  • Членьска громада Сполку русиньскых писателїв Словеньска
  • В. ВУЯЧИЧ: Награда за животне дїло ДКВ уручена Ирини Гарди Ковачевич
  • Мґр. Петро МЕДВІДЬ:Асімілачна корупція
  • Пестрофаребность як путь на зміцнїня демокрації
  • Севериян КОСОВСКЫЙ: Studium Carpatho-Ruthenoru  вертат по перерві
  • „Єм єден з вас‟ , говорив Якубиско. Вмер вызначный словацькый режісер з русиньского Койшова
  • Петро МЕДВІДЬ: Одбыла ся бісїда о Духновічови

 

PDF мож чітати ту:

Click to access rusyn_02-2023.pdf

Вышов зборник Studium Carpatho-Ruthenorum 2022: Штудії з карпаторусиністікы 14

Зборник мож чітати на сторінцї Інштітуту русиньского языка і културы Пряшівской універзіты в Пряшові:

Click to access SCR_2022-final.pdf

Далшы выданы публікації штудій мож найти ту:

https://www.unipo.sk/cjknm/hlavne-sekcie/urjk/akcie/scr/

 

Вступне слово едіторкы

Научный зборник Studium Carpatho-Ruthenorum 2022/Штудії з карпаторусиністікы 14 представлює вісем штудій з розлічных областей карпаторусиністікы, причім, як ся стало традіціёв, розшырили сьме коло авторів о єдно нове мено.

Штудії суть рефлексіёв на найновшы здобыткы наукы в области карпаторусиністікы, а то нелем в контекстї Русинів на Словакії за послїднї рокы. Таков є ай перша – лінґвістічна штудія проф. Др. Михайла Фейсы із Новосадьской універзіты у Сербії Нови правопис руского язика. Як сама назва штудії наповідать, єй автор, котрый є заєдно ай сполуавтором нового выданя пpавил правопису войводиньскых Русинів ай з ортоґрафічным словником описує процес роботы над новыма правилами правопису, про котры барз важным базовым матеріалом  были першы правила, выданы перед 50 роками Миколом Кочішом під назвов Правопис руского язика (1971).

Друга публікована штудія є з области історії Русинів. Автор – доц. ПгДр. Володимир Фенич, к. н. з Ужгородьской народной універзіты єй дав назву: Під Kарпатами: Нова концепція історії землі і народів з багатьма іменами. Нарис 1: Tериторія і народи верхнього потисся від королівської стоянки кам’яної доби до входження в склад аварського каганату (1 млн. років тому – VIII ст.) і наісто буде інтересным штудійным матеріалом про тых, котры ся інтересують найстаршов історіёв заселёваня теріторії під Карпатами і преферують новы методы приступу к інтерпретації історічных фактів.

Третя штудія є з области соціолоґії: Špecifické  problémy jazykovej a národnej sebareflexie Rusínov na Slovensku v duchu sčítania obyvateľov, domov  bytov v rokoch 1991 – 2021 і єй авторков є директорка Музея русиньской културы у Пряшові – ПгДр. Мґр. Люба Кралёва, ПгД., котра спрацовала выслїдкы пос­лїднёго списованя жытелїв на Словакії (проходило в роцї 2021) і зробила інтересны заключіня в одношіню к мінорітї Русинів на Словакії в порівнаню з попереднїма списованями.

Мено Мґр. Михал Павліч, ПгД. не є в русиньскій літературї незнамым. Молодый літерат, абсолвент вшыткых трёх ступнїв высокошкольского штудія штудійного проґраму русиньскый язык і література в комбінації із словацькым языком ся уж дакілько років інтензівно венує сучасній русиньскій літературї на Словакії. Зато ёго тему „Білы місця“ або потенціалы русиньской літературы на Словакії можуть вывжыти про далшы баданя нелем теоретіци літературы, але тема нукать ай „навод“ сучасным русиньскым писателям, котрым боком бы ся могли пустити у своїх творах односно тематікы, але ай жанрів, котры в сучасній русиньскій літературї на Словакії хыбують.

Авторкы далшых трёх штудій суть молоды, надїйны бадателькы, докторандкы, котры сі выбрали карпаторусиністіку як научну дісціпліну за предмет своїх научных бадань.

Мґр. Даръя Вашічкова докторандка із Інштітуту выходоевропскых штудій Філозофічной факулты Карловой універзіты в Празї ся венує діалектолоґії славяньскых языків з акцентаціёв на русиньскый язык і в зборнику публікує тему: О некоторых многозначных орнитонимах в карпаторусинских диалектах. Наісто про многых прислушників русиньской народностной меншыны, главнї тых з рядів молодшой ґенерації, суть цїлком незнамы такы назвы птахів як дрімнюх, дремнюх  (лїтаюча мыш, netopier), або пуга (саміця совы, але такым словом называють ай радугу в селї Колоніця, окр. Снина), котры авторка находить в записах знамого бадателя Івана Панькевича і кон­фронтує із властныма баданями, котры реалізує в сучасности в пригранічных селах на Словакії і на Українї.

Докторандка з Катедры історії Філозофічной факулты Пряшівской універзіты – Мґр. Радка Ондеркова в своїй штудії Podkarpatská Rus v medzivojnovom období, котра была частёв єй бакаларьской роботы, приносить інтересны факты і околности, котры наконець привели ід зачленїню теріторії Підкарпатьска Русь к першій Чеськословеньскій републіцї в роцї 1918.

Третёв докторандков, котра публікує в тогорочнім зборнику є Мґр. Александра Тіхвонёва, з Інштітуту русиньского языка і културы Пряшівской універзіты у Пряшові. Єй соціолінґвістічна тема Vplyv Andreja Bačinského na vývoj rusínskeho jazyka творить сучасть єй докторьской дізертації і, надїєме ся, буде вызначным внеском ід бадательскым выслїдкам соціолінґвістікы в русиньскім контекстї.

Як сьме уж спомянули, в каждорочнім зборнику представлюєме ай новых авторів. Ай в тім роцї комплекс научных статей завершує штудія новой авторкы, котра в зборнику публікує по першый раз. Тема є з области етнолоґії: Hudobný aspekt v etnickej identite Rusínov і представлює єй абсолвентка Мґр. Яна Томкова, котра в тім роцї закончіла штудії етнолоґії і културной антрополоґії на Філозофічній факултї Карловой універзіты в Празї і в рамках своёй діпломовой роботы робила баданя в области розвоя музичного фолклору меджі молодов ґенераціёв Русинів.

Штудії тогорочного зборника Studium Carpatho-Ruthenorum 2022/Штудії з карпаторусиністікы 14 суть пестры, з розлічных областей капраторусиністікы, о што ся снажиме каждый рік, но в тім роцї публікує найвеце молодых авторів.  То нам дає індіцію, же карпаторусиністіка ся стає перспектівнов научнов дісціплінов. Віриме, же к тому приспівають ай семінары карпаторусиністікы, котры Інштітут русиньского языка і културы Пряшівской універзіты у Пряшові орґанізує уже штернадцять років (з двойрочнов перервов, із прічіны пандемії КОВІД), і выступным документом тых семінарів є зборник научных штудій Studium Carpatho-Ruthenorum/Штудії з карпаторусиністікы.

Надїєме ся, же в роцї 2023 семінары карпаторусиністікы будуть продовжовати і будуть ся тїшыти холем такій участи, яку сьме зазнаменали перед пандеміёв.

ПгДр. Кветослава Копорова, ПгД., едіторка

Вышoв часопис РУСИН 1/2023

PDF мож чітати ту

В тым чіслї мож прочітати тоты статї:

Мґр. Петро МЕДВІДЬ: Миколай Ляш быв оцїненый Орденом Людовіта Штура

ПгДр. Люба КРАЛЁВА, Пг.Д.: Ганка Сервіцька – шістьдесятнічка

Буковскый апелує на новы самосправы творити комісії на охрану меншын

PhDr. Mgr. Ľuba KRAĽOVÁ, Ph.D.: Rusíni na Slovensku v transformačných procesoch po roku 1989 – špecifické problémy jazykovej a národnej sebareflexie (2)

Мґр. Михал ПАВЛІЧ, ПгД.:  ПОЗДРАВЛЇНЯ РУСИНІВ на рік 2023 ч. 1

ПгДр. Кветослава КОПОРОВА, ПгД.: Одбыв ся семінар ку Літературному конкурзу Марії Мальцовской 9

Мірослав ЖОЛОБАНІЧ: Піняженка

Людміла ШАНДАЛОВА: Птах на небі, Споминка, Думкы, Влак жывота, Осуде, Воякови, Бою ся, Там далеко

Марія ШМАЙДОВА: Під диков грушков

Проф. Др. Павел Роберт МАҐОЧІЙ: Споминаме на науковця-лінґвісту Василя Латту

Мґр. Петро МЕДВІДЬ: В Мадярьску собі припомянули священомученика Теодора Ромжу

Мґр. Петро МЕДВІДЬ: Владыка Мілан Лах став помічным єпіскопом Братїславской Єпархії

Академік Павел Роберт МАҐОЧІЙ: Выголошіня честного председы СКР односно сітуації на Українї Statement by the Honory Chairman World Congress of Rusyn on the Situation in Ukrajine

Новый Націоналный совіт Русинів є конштітуованый. Председом ся став Йоакім Рац

Мґр. Домініка НОВОТНА: KORENE Vira, Naďija. Любов

Мґр. Петро МЕДВІДЬ: Русиньскых означінь сел і міст буде веце. Влада схвалила нове наряджіня

Вказал ся 5. Рапорт з реализациі Польском Республиком Рамовой конвенциі про охорону нацийональных і етнічных меншын

Мґр. Петро МЕДВІДЬ: Другым віцепріматором ся став Русин – Петро Крайняк, мол.

 

PDF мож чітати ту:

Click to access rusyn_01-2023.pdf

 

Мґр. Домініка НОВОТНА: KORENE Vira. Naďija. Любов. (Рецензія)

В осени 2022 вышла книжка повідок авторкы Емілії Січаковой Беблавой. Єй назва KORENE (корїня) може сама найлїпше выстигує основу тых текстів. Авторка нас спроваджать глубинами ґенерацій своёй родины. Посередництвом притягуючіх і правдивых пригод людьскых доль одкрывать каждоденны старости і радости Русинів за послїднїх сто років. Околіця Михаловець але і Полонины суть тыма містами, де сягать корїня авторкы. То, же іде о выповідь з авторчиной душы, потверджує і персона Геленкы, молодого дївчати з повідкы Маря, якым є сама авторка. В єднотливых повідках суть презентованы розлічны темы, якы трапили і траплять людей доднесь. Є то худоба, домашнє насилство, алкоголізм, конфесійна і етнічна нерівноцїнность, вопрос еміґрації. Віра, надїя, любов – то є підназваня публікації, котра одказує на то найцїннїйше, што стороча помагать Русинам бити ся з проблемами каждоденного жывота.

Треба підчаркнути і оцїнити факт, як авторка пeрепоює людьскы пригоды з історічныма удалостями, котры ся тыкають передовшыткым міноріты Русинів, але ай іншых етнічных ці конфесійных ґруп, котры заселяють простор історічного Земпліна (днесь околіця Михаловець і Требішова). Тым ся публікація єдночаснї стає яковeсь заступуючов, малов історіоґрафіёв Русинів, котра ся ненучено врывать до памяти чітателя через людьскы судьбы. Накілько была русиньска народность з ідеолоґічных прічін довгы десятьроча заказована а достаточны інформації о нїй в школьскых основах доднесь не найдеме, із дакотрых історічных подїй спомянутых в публікації буде зачудованый неєден русиньскый чітатель. Єднов із них може быти і, наприклад, тема выселїня і оптацій русиньского жытельства із теріторії ЧСР на Україну, што были реалізованы по Другій світовій войнї. Ішло передовшыткым о Русинів зо северовыходной части Словакії, котрым совєтьскы аґітаторы наобіцяли уродну землю, не дорогый статок, новы домы, ґаздівства… Контакт з реалітов – велике скламаня, траплїня, кривды, марны снагы о навернутя домів, робочі ґулаґы але і смерть запрічінена тяжкыма жывотныма подмінками, то было то, што в реалітї чекало Русинів на Українї. Тоты смутны, но правдивы сітуації одкрывать повідка Михайло і Ольґа.

Темы, котры трапили людей перед пів сторочом або сторочом, суть актуалны і днесь. Oдхылїнём не є ани тема поставлїня жен в сполочности. Повідка Светлана представлює жену, дало бы ся повісти феміністку своёй добы, котра дає предность школованю своїх дїтей перед купованём фундушів за пінязї, якы їй посылать єй муж з Америкы. Рїшіня главной протаґоністкы Светланы суть одважны і выходять за рамкы „нормы“ даной добы. Но Светлана може быти іншпіраціёв і про неєдну сучасну жену.

Повідка Маря одкрывать жывот жены з тїлесным гендікепом, яка тужить по любви, котру мала на досяг рукы. При представі, же іде о правдиву выповідь, а дакотры персоны жыють дотеперь, неєден чітатель зістане доятый. Маря є веце, як лем даяка калїка. Є стїлеснїня одвагы, незломности, женьскoй силы і любви. На позадю уведженой повідкы захоплюєме реалны сполоченьскы удалости данoй добы, такы як еміґрація до Америкы, або нова сполоченьска сітуація, котру по войнї принесло нове сполоченьске зряджіня – соціалізм.

Еміґрація, конфесійны вопросы (передовшыткым полемікы взникаючі меджі ґрекокатолицькым духовенством і наступуючов православізаціёв ґрекокатолицькых віруючіх), як і матеріална біда, а на другім боцї тужба штудовати, то суть часто повторуючі ся темы у повідках Емілії Січаковой Беблавой. Про многых Русинів (і Нерусинів) суть цїлком новыма інформації о тім, же ід ґрекокатолицькой церькви ся голосить і значне чісло Словаків, або і то, як ся Русины дістали аж на середню Словакію – на Горегроня. Тоты факты ся чітатель дізнає в повідцї Павол а Андрій. Главны персоны в нїй ся, окрем іншого, мусять попасовати з новов жывотнов сітуаціёв, тыкаючов ся ліквідації ґрецькокатолицькой церькви комуністічным режімом.

Дїя повідкы Іван а Петер ся одбывать главнї в Полонинах. Авторка приближує чітателёви такы тяжкы жывотны условія, якы собі днесь уже ани не знаєме представити. Жывот бідной родины, котра ся мусить бити з алкоголізмом нянька, переплїтать ся з історічныма пригодами даной добы, такыма як маніпулація з етнічныма ґрупами, українізація Русинів, або і недобры одношіня меджі ґрекокатоликами і православныма віруючіма.

Робота на ґаздівстві, у садї, де пестують грозно, але і перша любов, першы забавы, штудії зажывали вєдно найлїпшы камараткы Гана а Ружена. Їх розповіданя отварять дверї до часів соціалізму і одкрывать, як тота доба овпливнёвала жывоты молодых людей. Туга по науцї і слободї  їм дала одвагу вылетїти як ластівкам з родинного гнїзда. Великый роздїл меджі сельсков і містьсков менталітов, котрый ся проявлёвав в одношінях з їх ґаздами їм наробив раны на душі і на тїлї. І кедь ся їх дорогы почас універзітных штудій роздїлили, при своїх траплїнях были єдна другій опоров до конця жывота.

В давнїшых часах была кажда неєднакость, кажде одбочіня із даякой нормы тернём в оку в цїлім селї. Ці ішло о маєтность, або роздїлы во вірї, общественна нетолеранція потрапила і овпливнила много людьскых осудів. Такы сітуації указує повідка Юрай а Маґдушка. Він – худобный, православный, а она – ґрекокатолічка з богатой родины, вырїшыли жыти довєдна і заложыти собі родину. Хто знає, ці бы ся Маґдушка розгодла єднако, кобы знала, кілько траплїня буде мусити нести винов своёй родины.

Історічны подїї за дакілько сто років остро засяговали до набоженьского жывота Русинів. Взник уніятьской, т. зн. ґрекокатолицькой церкви, о пару стороч єй заказованя і преферованя православной церькви, і наконець, навернутя ґрекокатолицькой церькви, тоты вшыткы подїї вытворёвали много конфліктів меджі віруючіма. Не выгли ся тому ани священици, котры много раз были фізічно нападаны. Як тоты подїї прожывали трёми православны попи, прозраджує повідка Штефан, Василь а Томаш.

Повторуючі ся темы як худоба, домашня насилность, алкоголізм, нерівноцїнность конфесной і етнічной меншыны, ці еміґрація, указують проблемы даной добы. Авторка в повідках выкреслює сполоченьскый період за послїднїх сто років. Чітатель ся так на судьбах главных персон єднотливых повідок може дізнати, як ся мінять історічно-общественна сітуація в роках меджі двома світовыма войнами і по скончіню Другой світовой войны. Факты авторка черьпала як з оралной історії близкых і далшых членів своёй близкой і далшой родины, так ай з архівных матеріалів. Тыма выповідями, котры авторка спрацовала (а думаєме, же цїлком солідно) до умелецькой подобы,  дізнає ся чітатель о многых інтересных детайлах із жывота конкретных людей, котры жыли дану добу. На базї якраз такых „незначных“ про „велику історію“ пригод, але барз вызначных про жывот єднотливця (бо він їх мусив на власній скорї оджыти, часто одтерпіти) наісто неєден чітатель дістане імпулз на гляданя свого корїня і наслїдне гляданя одповідей на вопросы, котры перед нёго ставлять сучасный жывот.

В публікації є єдна повідка переложена до русиньского языка, єдна до україньского (думаючі на тых, котры по войнї оптовали на Україну, а там ся про їх потомків став материньскым языком україньскый, но многы з них ся вернули до родного краю і жыють ту, меджі нами), іншы суть писаны по словацькы, причім суть в них закомпонованы діалектізмы земпліньского діалекту. Авторка то зробила замірно, жебы вказала, як народностно, языково і конфесіоналнї є змішана уведжена теріторія, но люде ся ту намагали жыти в мірї, почливости і толеранції, хоць, як документують дакотры сітуації в повідках, выникають ай многы конфліктны сітуації. Треба таксамо спомянути прекрасны ілустрації Іваны Шатековой, котры, як гварить сама авторка, выядрюють душу книжкы.

1 2 3 4 37