Літературный фонд оцїнив русиньску літературу

Літературный фонд удїлює Цїну і Премію Александра Павловіча за русиньску літературу раз за два рокы. В роцї 2024 были годночены творы за період років 2022 і 2023.

Членами пороты были доц. Мґр. Івана Сливкова, ПгД. із Інштітуту середнёевропскых штудій Пряшівской універзіты в Пряшові, Мґр. Домініка Новотна, інтерна докторандка Інштітуту русиньского языка і културы ПУ в Пряшові і Мґр. Михал Павліч, ПгД., одборный асістент Інштітуту русинського языка і културы як председа пороты.

Цїну Александра Павловіча в роцї 2024 здобыв Юрко Харитун за публікацію про найменшых Дякую, мамко! Книжку выдало ОЗ Колысочка – Kolíska в роцї 2023, іде о друге выданя зборника дїтьского фолклору (перше выданя вышло в роцї 2017).
Зборник обсягує богатство русиньской дїтьской фолклорной словености – колысанкы, вінчованкы, молитвочкы, рахованкы, загадкы але і приповідкы ці пословіцї.
Книжка має значіня в области розвиваня і хоснованя русиньского языка. Тексты суть главнї про дїти передшкольского і молодшого школьского віку, котры ся рітмізованы тексты легко научать. Іншы тексты гравов формов вопросів і одповідей можуть быти схоснованы почас дїтьскых гер.

Другов оцїненов была Рождественна коляда, переклад світознамой класікы од Чарылса Дікенса, котрый выдало ОЗ молоды.Русины. Русиньска література на Словакії є скоро комплетно творена главнї оріґіналнов авторьсков творчостёв, зато каждый переклад до русиньского языка притягне позорность. Публікація была оцїнена Преміёв Александра Павловіча за переклад до русиньского языка, котрый зробила Анна Кузмякова. Перед двома роками здобыла Премію таксамо публікація, котру выдало ОЗ молоды.Русины, переклад Андерсеновых приповідок.

Годноченым публікаціям а єй автором ґратулуєме!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *